英语轻松读发新版了,欢迎下载、更新

土耳其的翻译人员正在培训AI工具,以取代它们

2025-02-20 11:06:36 英文原文

土耳其的老练翻译人员是人工智能模型的培训师,即使他们的职业随着机器翻译的兴起而萎缩。随着模型的改善,这些培训工作也可能消失。 

对于有限数量的翻译人员来说,翻译已成为一项真正擅长的翻译。伊斯坦布尔Boäaziã§i大学翻译系负责​​人MehmetÅhin告诉其余的机器。世界其他地方他说。

十几岁的时候,佩林·塔尔克曼(PelinTã¼rkmen)梦想着成为一名口译员,将英语翻译成土耳其语,反之亦然。她想象着通过外交官和学者在世界各地进行喷气式飞机,并参加了历史活动。

她最近的一个1月一个早晨的任务没有在梦中。这位28岁的翻译计算机展示了一个仪表板,用于由旧金山公司Outier提供的AI培训,该公司聘请承包商来培训大型语言模型。Outier的客户包括OpenAI,Microsoft和Meta等。 

仪表板显示了训练LLM为Chatgpt,Gemini或Preadlexity AI提供动力的提示。

Text on a light gray background with the text: My husband’s birthday is approaching. I want to cook him a special dinner and I need menu ideas. He’s allergic to eggs. He likes vegetables but not root vegetables. Give me recipes for a three course meal (entree, main, and dessert) that doesn’t require more than five ingredients.

AI聊天机器人提供了三个菜单。tã¼rkmen将它们评为准确性,道德和相关性。她检查了语法,流利性,音调和结构。她寻找的语言会揭示像AI助手这样的AI作者短语 她当然!她解释了自己的推理,以便机器可以学习。 

在过去的九个月中,Tã¼rkmen赚了数千美元。在科技行业中,这种工作被称为从人类反馈中学习的强化,它有助于LLMS以直觉和背景的方式做出反应。

他们(LLMS)向土耳其提示提供的答案经常像机器一样,”ZeynepKä±rä±cä±cä±cä±是另一位因异常值的转换者世界其他地方。我们试图微调AI的机械音调。我们试图使它人性化。

她说,这份工作在她的职业道路看起来像消失的时候为Tã¼rkmen提供了可靠的收入。

土耳其的翻译和学者告诉世界其他地方翻译工作的性质发生了变化。在AI之前,年轻的翻译人员从事翻译局工作,从行政文件到贸易报告和文学经典。 

如今,大多数入门级职位涉及编辑AI生成的内容作为机器翻译,”他们说。其他涉及培训AI。

在土耳其,这种转变是深刻的,翻译人员帮助塑造了国家的文化和政治。在土耳其在一个世纪前成为欧洲风格的共和国之后,一个政府赞助的翻译局在1940年至1966年之间制作了数千种西方经典,帮助社会传播了欧洲的思想。根据土耳其政府提供的最新数据,翻译人员具有很高的尊敬和影响力,2015年大约有10,000名翻译人员和2,900名口译员。

书籍出版也在改变。土耳其出版商Dedalus宣布2023年,它有机器翻译的九本书。2022年,由翻译者OsmanAkä±nhay主持的Agora Books发行了Jean-Dominique Brierre的土耳其版本米兰·昆德拉(Milan Kundera),une viedâ©crivain,捷克法国小说家米兰·昆德拉(Milan Kundera)的传记。不了解法语的akä±nhay使用Google翻译来帮助他进行翻译,以受到该行业的批评。

``与患者交谈时使用Google翻译的医生。世界其他地方。在超市中使用自我检查桌时,没有人抱怨。 

趋势是全球的。11月,荷兰最大的出版商宣布它将使用AI翻译某些书籍,而人类仅参与轻型编辑。在英国,超过12,500个翻译人员中的三分之一他们失去了机器的工作。” 

坦率地说,我们正处于翻译专业失去免疫力的阶段。

Outier及其母公司Scale AI没有回应有关其在土耳其的AI培训操作的评论请求。” 

Tã¼Rkmen说,新角色所需的技巧和精力要比翻译要少得多。例如,她花了一年的时间在硕士论文上研究塞缪尔·贝克特(Samuel Beckett)的戏剧自我翻译最终游戏从法语到英语。最近,她的博士学位在翻译研究中,她在法国作家皮埃尔·洛蒂(Pierre Loti)1906年的小说《土耳其翻译》中学习了两年多的关于反女权主义话语lesdâ©senchantã©es。一个 

相比之下,在AI提示下工作大约需要20分钟。 

每小时Tã¼rkmen的工作,她会得到20美元。土耳其译者协会âevbir说,这与翻译者大约花了大约四个小时将两页的书面文字转换为土耳其人之后,这是赚钱的。

Outier每周付费,这与土耳其里拉至关重要波动疯狂对于图书翻译,只有在出版后才能获得工人的补偿 - 付款可能需要几个月的时间才能损失价值。

在全球范围内,离群值的声誉不同,而AI的规模却是在美国面临集体诉讼,指控承包商不付款。公司有回答诉讼,说它符合所有法律和法规,并拥有保护其工人的保障。” 

ErdemHã¼rer,32岁,是Boäaziã§i大学翻译系的研究生和一个离群体承包商世界其他地方他更喜欢通过AI培训来完全赚钱,同时进行翻译作为爱的劳动。 

他说,[翻译是一项艰巨的工作,涉及到很多细节和劳动,以至于浪费了您的时间。”

承包商说,他们担心现在很丰富的AI培训工作将一旦LLM改善就会消失。 

但是,对于土耳其语言LLM的未来还有几年的路程,这些LLM没有太多的培训数据,并且依靠人类进行微调。 

土耳其会议口译员协会的前主任贝纳(Yiäte)认为,除了最敏感的外交会议外,AI将赶上并取代人类口译员。

现年66岁的贝纳(Bener)讲述了现场翻译演讲1996年,已故古巴总统菲德·卡斯特罗(Fidel Castro)于1996年访问伊斯坦布尔参加联合国会议。贝纳回忆说,卡斯特罗以一种咆哮的语气说话,然后想知道AI是否可以应对如此具有挑战性的会议。

他回答了自己的问题。 

他说,在一两年的时间内,由于AI将提供完美的同时翻译,因此将从市场上消除平庸的翻译。”这是一件好事。

关于《土耳其的翻译人员正在培训AI工具,以取代它们》的评论


暂无评论

发表评论

摘要

土耳其的专业翻译人员越来越多地担任人工智能模型的培训师,以提高机器翻译能力,即使由于技术的进步,他们的传统工作下降了。这种转变涉及评估AI响应并进行微调,以提高准确性和背景。尽管这个新角色提供了一定的财务稳定性,但由于AI模型进一步发展,它也可能会过时。向AI驱动的翻译迈进的举动反映了影响翻译行业的更广泛的全球趋势,这引起了人们对工作流离失所以及如何感知和重视翻译的变化的担忧。