斯拉托专业指南:音视频翻译
Slator Pro 指南:音视频翻译是一本关于音视频翻译的简明指南,包括对白配音、字幕制作、无障碍服务、人工智能配音和人工智能字幕等内容。
作者:Rocío Txabarriaga
近年来,人工智能一直在重塑视听内容本地化和使用的方式。
从AI自动化字幕和听写到AI配音以及手语、AI生成的音频描述等众多服务,视听翻译(AVT)既带来了令人兴奋的机会也面临着挑战。语言服务提供商(LSPs).
2024年的数据来自斯拉托专业指南:视听翻译显示大多数现有的AVT服务提供商已经在其工作流程中使用人工智能工具,或者正在考虑在短期内实施这些工具。
事实上,Slator 调查的 LSP 中有三分之一以上现在提供人工智能语音合成和字幕服务,四分之一则提供人工智能配音服务。这一趋势部分是由终端客户主动要求更高效和可扩展的解决方案所驱动的。
作为Ofir Krakowski,联合创始人兼首席执行官Deepdub,恰如其分地指出在一次会议上SlatorPod episodes,我们生活在一个时代主宰了通过视听内容。
Slator Pro 指南:音视频翻译是一本关于音视频翻译的简明指南,包括对白配音、字幕制作、无障碍服务、人工智能配音和人工智能字幕等内容。
具备人工智能的AVT市场可以大致分为两类:一类是面向大型组织并能满足其复杂需求的企业级平台;另一类则是专注于特定应用场景(如短视频)的语言AI初创公司,它们通常针对个人内容创作者。
AI字幕和配音正在使各种规模和背景的公司更便宜、更容易地将不断增长的音视频内容本地化。语音AI的进步,例如,以及强大的计算能力的可用性,大型语言模型大语言模型(LLM)也导致了更自然和富有表现力的合成语音。
这项技术为传统的字幕、 captions(屏幕文字)和配音提供了一种颇具吸引力的替代方案,尤其适用于那些速度和成本效率至关重要的内容(与大型电影制作不同,后者仍然需要遵守电影行业的标准和演员工会的要求)。
另一个例子是AI在为聋人和听力障碍者(SDH)生成字幕和 captions 方面的日益广泛应用,语音识别模型如已经建立了显著改进的模型比如开放人工智能基金会“寂静之声”,这进一步加速了该地区的增长。
随着适用于所有预算的AI语言技术的出现,基本上任何公司都有可能将此前被认为成本过高或耗时过多的多语种视听内容进行本地化。
语言服务提供商可以采用不同的策略将人工智能整合到其服务中,包括AVT。例如,他们可以选择外包或与技术提供商合作。也不罕见地看到语言服务提供商寻求收购语言AI科技公司以获得竞争优势。
精通语言的公司可以利用广泛可用的人工智能,在使用案例、内容类型变化和不断变化的客户期望方面发挥专业知识,从而占据优势。
关键在于执行,确保在选择合作、外包或内部开发人工智能技术以及实施方面的决策确实能够保证内部和最终客户在效率和可扩展性方面的需求。
了解如何在AVT中利用AI的更多信息,请获取您的《》副本。(注意:原文中的“get your copy of the”后面缺少具体内容,如书名或报告名称,因此此处保留原文表述。)斯拉托专业指南:视听翻译今天