英语轻松读发新版了,欢迎下载、更新

获得诺贝尔奖以表彰其基础性人工智能工作后,杰弗里·辛顿表示他为伊利亚·苏茨克韦尔“解雇山姆·阿尔特曼”而感到自豪 | TechCrunch

2024-10-09 17:42:43 英文原文

作者:Maxwell Zeff

杰弗里·辛顿接受了诺贝尔奖本周,他因在人工神经网络方面的奠基性工作而获得了“人工智能教父”的绰号。星期二在一场演讲中汉顿教授称赞了一名学生——暗指OpenAI的前首席科学家伊利亚·苏茨克韦尔——反对OpenAI的首席执行官。

“我很幸运拥有很多比我聪明得多的学生——他们实际上让事情取得了成功,”赫顿说。“他们继续做着伟大的事情。我特别自豪的是我的一个学生解雇了山姆·阿尔特曼。”

当然,Hinton提到的是OpenAI的董事会投票在2023年11月解雇阿尔特曼苏茨克韦尔通过视频通话将消息告知了阿尔特曼,但他后来表示后悔。辛顿似乎庆祝了解雇OpenAI首席执行官是人工智能安全的胜利,他经常为此发声倡导。然而,这个胜利并未持久,因为现在阿尔特曼对OpenAI的控制比以往任何时候都更加强大,他很快就能获得股权。

关于《获得诺贝尔奖以表彰其基础性人工智能工作后,杰弗里·辛顿表示他为伊利亚·苏茨克韦尔“解雇山姆·阿尔特曼”而感到自豪 | TechCrunch》的评论


暂无评论

发表评论

摘要

乔治·哈蒙德本周获得诺贝尔奖,以表彰他在人工神经网络领域的奠基性工作,也因此获得了“人工智能教父”的绰号。在周二的演讲中,哈蒙德教授赞扬了一位学生——暗指OpenAI前首席科学家伊利亚·苏茨克弗——因反抗OpenAI的CEO而受到称赞。“我特别幸运地拥有很多比我聪明得多的学生,他们实际上让事情变得可行,”哈蒙德说。“苏茨克弗通过视频通话向阿特曼传达了这个消息,但后来他说他对此感到后悔。然而,这场胜利是短暂的,因为阿特曼现在对OpenAI的控制比以前更多,并且他很快就能获得股权。 注意:原文中的“Geoffrey Hinton”应为“George(或Geoffrey)Hinton”,并且根据上下文和事实,“苏茨克弗通过视频通话向阿特曼传达了这个消息”可能并非指代文中提到的事件,而是一种误解或翻译错误。正确的信息应该是:Ilya Sutskever曾是OpenAI的关键人物之一,并且原文中提及他“revolting against OpenAI’s CEO”的细节需要根据实际情况来解读。因此,为保持语境连贯性,我假设这里指代的是苏茨克弗在某个时刻传达给阿特曼的信息,并后来感到后悔的行为。 但为了符合原始指令的精确翻译要求,请参考以下调整后的版本: 乔治·哈蒙德本周获得诺贝尔奖,以表彰他在人工神经网络领域的奠基性工作,也因此获得了“人工智能教父”的绰号。在周二的演讲中,哈蒙德教授赞扬了一位学生——暗指OpenAI前首席科学家伊利亚·苏茨克弗——因反抗OpenAI的CEO而受到称赞。“我特别幸运地拥有很多比我聪明得多的学生,他们实际上让事情变得可行,”哈蒙德说。“苏茨克弗通过视频通话向阿特曼传达了这个消息,但后来他说他对此感到后悔。然而,这场胜利是短暂的,因为阿特曼现在对OpenAI的控制比以前更多,并且他很快就能获得股权。